Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMP terjemahan - Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMP Arab Bagaimana mengatakan

Problematika pembelajaran tarjamah

Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMPI ASSALAM Jambewangi”

1. Latar Belakang
Bahasa arab merupakan salah satu bahasa yang banyak digunakan selain bahasa inggris. Bahasa arab sudah dikenal banyak orang sejak zaman dahulu kala, bahasa arab dimasa kejayaanya pernah menjadi bahasa dunia yang digunakan dalam berbagai aktifitas manusia seperti pengembangan ilmu pengetahuan , budaya, seni, ekonomi dan politik. Bahasa arab digunakan untuk menyebarkan agama islam, selain itu juga untuk menerjemahkan bahasa Tuhan ke dalam bahasa manusia melalui kitab suci Al qur’an yang disampaikan oleh malaikat jibril kepada Nabi Muhammad. Banyak cara yang dapat digunakan untuk mempelajari bahasa arab salah satunya metode kaidah dan tarjamah sering dijuluki dengan metode tradisional. Sepintas julukan ini mengandung kesan “metode kolot”. Boleh jadi demikian, sebab metode ini sudah tua . akan tetapi bukan masalah tuanya, yang penting dan menarik adalah bahwa metode kaidah dan terjemah sudah melekat dimasyarakat. Saat itu banyak sekolah / univesitas yang mengaharuskan pelajar/mahasiswanya untuk mempelajari bahasa-bahasa ini karena dianggap memiliki “nilai pendidikan yang tinggi” dalam mempelajari naskah-naskah klasik. Selain itu karena adanya “disiplin batin” yang dilatih melalui analisis logis bahasa, penghafalan kaidah-kaidah bahasa dan pola-pola kalimat yang rumit dan penerapan kaidah-kaidah dalam bahasa terjemahan. (introduksi)
Bahasa arab mulai diajarkan pada tingkat dasar, dengan standart kompetensi yang sama terdiri dari keterampilan menyimak, berbicara, membaca dan menulis. Namun bahasa arab sudah menjadi momok yang menakutkan bagi peserta didik sebagai bahasa yang sulit dan mata pelajaran yang paling dihindari. Maka dari itu banyak peserta didik yang mengalami kesulitan dalam pembelajaran bahasa arab salah satunya menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia. problema yang dialami oleh peserta didik saat guru memberikan latihan kepada peserta didik dan banyak dari peserta didik mengeluhkan soal yang diberikan oleh guru karena kurang penguasaan mufrodat/ kosa kata mengakibatkan banyak kata yang tidak diketahui artinya / maknanya . (data pendukung)
Factor-faktor yang mempengaruhi problematika kesulitan menerjemah bahasa arab ke bahasa indonesia yaitu media yang digunakan dalam menyampaikan materi, proses pengajaran pendidik terhadap peserta didik, metode yang digunakan oleh pendidik, sarana prasarana seperti jarang yang mempunyai kamus bahasa arab, dan lingkungan yang kurang mendukung. Mengakibatkan siswa kurang bersemangat dalam pembelajaran bahasa arab. Dan bahasa arab ini hanya ada 1x dalam seminggu sehingga materi banyak yang tertinggal dan siswa tidak mendapatkan pelajaran yang memadai. (kronologi permasalahan).
Para pelajar mampu menerapkan metode tata kaidah dan tarjamah. Metode ini mendorong untuk menghafal teks-teks klasik berbahasa asing dan terjemahannya dalam bahasa pelajar, terutama teks-teks yang bernilai sastra tinggi, walaupun dalam teks itu seringkali terdapat struktur kalimat yang rumit dan kosa kata atau ungkapan yang sudah tidak terpakai. Sehingga peserta didik dapat belajar bahasa dan dapat memperkuat kemampuan berpikir logis, memecahkan masalah dan menghafal. (opini)
Dari berbagai masalah tersebut, penulis akan membahas tentang problematika pembelajaran menerjemah bahasa arab ke bahasa Indonesia. Karena menurut beberapa pelajar yang saya temui banyak mengeluhkan kesulitan dalam belajar bahasa arab terutama dalam menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia, untuk itu saya memilih lokasi penelitian di SMPI ASSALAM jambewangi karena sekolahnya yang berbasic SMP namun ada unsure keagamaan dan membuat saya tertarik untuk meneliti apa saja problematika yang dialami peserta didik dalam pembelajaran bahasa arab. Mungkin dengan menggunakan metode tata kaidah dan tarjamah dengan menghafalkan teks-teks dan memperbanyak hafalan mufrodat, pelajar akan mahir dalam menerjemahkan teks-teks bahasa arab. (konsep solusi)
Pada proposal ini penulis akan membahas problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia di SMPI ASSALAM JAMBEWANGI

2. Rumusan Masalah :
1. Bagaimana problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia ?
2. Factor-faktor apa saja yang mempengaruhi problematika pembelajaran bahasa arab aspek tarjamah bagi siswa SMPI ASSALAM jambewangi ?

3. Tujuan dan kegunaan penelitian
a. Untuk mengetahui problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa indonesia di SMPI ASSALAM jambewangi.
b. Untuk mengetahui faktor-faktor yang mempengaruhi problematika pembelajaran bahasa arab aspek tarjamah bagi siswa SMPI ASSALAM jambewangi.

4. Kegunaan :
1. Secara teoritis
Peneliti berharap dari penelitian ini dapat memberikan gambaran tentang probematika pembelajaran tarjamah bahasa arab di SMPI ASSALAM JAMBEWANGI.
2. Secara Pragmatis
a) Bagi pendidik: agar dalam memberikan pembelajaran para pendidik mampu menerjemahkan bahasa arab ke bahas
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Arab) 1: [Salinan]
Disalin!
استناداً إلى تعلم اللغة العربية إلى تارجامة إندونيسيا سمبي السلام جامبيوانجي "1-معلومات أساسية اللغة العربية إحدى اللغات المستخدمة على نطاق واسع خلاف اللغة الإنجليزية. اللغة العربية معروف بالفعل لكثير من الناس منذ أيام ماض، اللغة العربية في كيجايانيا اعتادت أن تكون لغة عالم التي يتم استخدامها في مجموعة متنوعة من الأنشطة البشرية مثل تطوير العلم والثقافة، والفنون، والاقتصاد والسياسة. يتم استخدام اللغة العربية لنشر دين الإسلام، بالإضافة إلى ترجمة لغة الرب إلى لغة الرجل من خلال الكتاب المقدس القرآن الكريم ألقاها غبريال الملاك للنبي محمد. العديد من الطرق التي يمكنك استخدامها لتعلم اللغة العربية أسلوب واحد غالباً ما تسمى قواعد تارجامة ومع الأساليب التقليدية. هذا هو الاسم المستعار انطباعا سطحيا "الأساليب القديمة". قد تكون القضية، لأن هذا الأسلوب القديم. ولكن أنها ليست مسألة آبائهم وهي هامة ومثيرة للاهتمام هو أن الأساليب وترجمة القواعد تعلق بالفعل إلى ديماسياراكات. بذلك الوقت العديد من المدارس/طالب/مينجاهاروسكان الطالب أونيفيسيتاس لتعلم هذه اللغات لأنها تعتبر أن "قيمة تعليمية عالية" في دراسة النصوص الكلاسيكية. وبالإضافة إلى ذلك بسبب "الانضباط داخلي" مدربين من خلال التحليل المنطقي للغة، والتلقين لقواعد اللغة وأنماط الجمل المعقدة وتطبيق المعايير في لغة الترجمة. (مقدمة) وبدأت اللغة العربية تدرس على مستوى أساسي، مع اختصاص نفس معيار يتكون من مهارات الاستماع والتحدث، والقراءة والكتابة. ولكن اللغة العربية أصبحت آفة مخيف للمتعلمين كلغة صعبة ويتم تجنب معظم المواضيع. ولذلك العديد من الطلاب الذين يعانون من صعوبات في تعلم اللغة العربية اللغة العربية واحدة لترجمة باللغة الإندونيسية. المشاكل التي يواجهها الطلاب بينما المعلم إعطاء الممارسة للطلاب والعديد من الطلاب اشتكى من هذه المسألة قدمها المعلمين نظراً لعدم التمكن من موفرودات/المفردات تؤدي إلى معان الكلمات غير معروف كثيرة. (البيانات الداعمة) العوامل التي تؤثر على صعوبة ترجمة اللغة العربية إلى اللغة الإنكليزية التي هي الوسيلة المستخدمة في عرض المواد، وعملية تدريس المعلمين نحو المتعلمين، والأساليب المستخدمة من قبل المعلمين والبنية التحتية مثل النادرة التي لديها قاموس اللغة العربية، ووجود بيئة داعمة بالقدر الكافي. أدى الطلاب أقل اهتماما بتعلم اللغة العربية. واللغة العربية هناك فقط 1 × أسبوع حتى في المواد التي تركت، والكثير من الطلاب لا يحصلون على الدروس الكافية. (التسلسل الزمني للمشكلة). الطلاب قادرون على تطبيق أساليب قواعد الحكم وتارجامة. وتشجع هذه الأساليب على استظهر نصوص الترجمة إلى اللغة الكلاسيكية والأجنبية في لغة المتعلمين، وبخاصة نصوص ذات قيمة أدبية عالية، على الرغم من أن في النص غالباً ما توجد بنية جملة معقدة والمفردات أو التعابير التي غير المستخدمة. حتى أنه يمكنك تعلم لغة المتعلمين ويمكن تعزيز قدرة التفكير المنطقي وحل المشاكل والتلقين. (رأي) لمختلف القضايا، سوف يناقش الكتاب حول مشكلة تفسير تعلم اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية. لأنه وفقا لبعض الطلاب واجهت كثير اشتكوا من صعوبات في تعلم اللغة العربية، خاصة في ترجمة اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية، لأن اختيار موقع البحث في جامبيوانجي سمبي السلام لأن له بيرباسيك الإعدادية لكن هناك عناصر دينية وجعلني مهتمة في البحث عن ما هي المشاكل التي يعاني منها المتعلمين في تعلم اللغة العربية. ربما باستخدام طريقة القواعد النحوية وتارجامة مع استظهر وإعادة إنتاج النصوص عن ظهر قلب موفرودات، سوف يكون الطالب بارعا في ترجمة النصوص العربية. (مفهوم الحلول) في هذا الاقتراح سيناقش مقدم البلاغ مشكلة تعلم اللغة العربية إلى إندونيسيا في "سمبي السلام جامبيوانجي" تارجامة2-صياغة المشكلة:1-ما هي المشكلة في تعلم اللغة العربية إلى تارجامة إندونيسيا؟2-ما هي العوامل التي تؤثر على مشكلة تعلم الجانب تارجامة الطالب اللغة العربية جامبيوانجي السلام سمبي عامل؟ 3-أهداف وفائدة البحثأ-لمعرفة التعلم تارجامة من العربية إلى الإنكليزية في جامبيوانجي السلام سمبي.باء لمعرفة العوامل التي تؤثر على تعلم اللغة العربية على أساس الجانب تارجامة جامبيوانجي السلام سمبي للطلاب.4-قابليتها للاستخدام: 1-نظرياًأمل الباحثون من هذا البحث قد توفر لمحة عامة عن بروبيماتيكا لتعلم اللغة العربية في تارجامة سمبي جامبيوانجي السلام.2. من عملي) بالنسبة للمعلمين: توفير المعلمين التعلم قادرة على ترجمة باللغة العربية لمناقشة
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Arab) 2:[Salinan]
Disalin!
tarjamah إشكالية تعلم اللغة العربية إلى الإندونيسية SMPI السالم Jambewangi "

1. الخلفية
اللغة العربية هي واحدة من اللغة المحكية على نطاق واسع بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية. العربية هو معروف بالفعل لكثير من الناس منذ زمن سحيق، ومستقبل kejayaanya اللغة العربية لم تصبح لغة العالم التي يتم استخدامها في مجموعة متنوعة من الأنشطة البشرية مثل تطوير العلوم والثقافة والفن والاقتصاد والسياسة. يستخدم اللغة العربية لنشر دين الإسلام، ولكنها أيضا لترجمة لغة الله إلى لغة الإنسان من خلال الكتاب المقدس كان يتحدث القرآن عن طريق الملاك جبرائيل إلى النبي محمد. ويمكن استخدام العديد من الخيارات لدراسة اللغة قاعدة واحدة وtarjamah أساليب العربية في كثير من الأحيان يطلق عليها اسم بالطرق التقليدية. للوهلة الأولى يحتوي هذا اللقب الانطباع "الأساليب القديمة". قد يكون الأمر كذلك، لأن هذا الأسلوب القديم. ولكن لا مشكلته، وهو أمر مهم ومثير للاهتمام هو أن مبادئ وأساليب الترجمة جزءا لا يتجزأ بالفعل في المجتمع. في ذلك الوقت العديد من المدرسة / الجامعة التي mengaharuskan المتعلمين / طلاب لتعلم اللغات التالية لأنها تعتبر أن "قيمة تعليمية عالية" في دراسة النصوص الكلاسيكية. وعلاوة على ذلك، تم تدريب بسبب "الانضباط الداخلي" من خلال التحليل المنطقي للغة، وقواعد تحفيظ أنماط اللغة والجملة معقدة وتطبيق القواعد في لغة الترجمة. (مقدمة)
بدأت اللغة العربية لتدريسه في المستوى الأساسي، مع نفس المستوى من الكفاءة يتكون من مهارات الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة. ومع ذلك، فقد أصبحت اللغة العربية شبح مخيف للمتعلمين كلغة صعبة وتخضع لتجنبها. لذلك الكثير من الطلاب الذين لديهم صعوبات في تعلم اللغة العربية واحدة لترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية. المشاكل التي يعاني منها الطلاب عند تقديم تدريب المعلمين للطلاب والعديد من الطلاب اشتكى التي قدمها المعلمين بسبب أقل اتقان mufrodat / المفردات يؤدي إلى العديد من مجهول معنى كلمة / أهمية. (دعم البيانات)
العوامل التي تؤثر على مشكلة صعوبة في ترجمة اللغة العربية إلى وسائل الإعلام الإندونيسية التي يتم استخدامها في تقديم المواد، وعملية تدريس المعلمين للمتعلمين، وطريقة استخدامها من قبل المربين، والبنية التحتية مثل نادرا وجود القاموس العربي، والبيئة أقل تأييدا. مما أدى إلى الطلاب أقل دوافع في تعلم اللغة العربية. واللغة العربية هي 1X فقط في الأسبوع بحيث يتم ترك المواد وراء والعديد من الطلاب لا يحصلون على الدروس الكافية. (مشاكل التسلسل الزمني).
وكان الطلاب قادرين على تطبيق أساليب قواعد الحوكمة وtarjamah. يشجع هذا الأسلوب لحفظ النصوص الكلاسيكية في اللغات الأجنبية وطلاب الترجمة، ولا سيما النصوص ذات قيمة أدبية عالية، على الرغم من أن في النص غالبا ما يكون هناك بنية معقدة الجملة والمفردات أو العبارات التي لا يتم استخدامها. بحيث يمكن للطلاب تعلم اللغة وتكون قادرة على تعزيز قدرة التفكير المنطقي وحل المشكلات والتلقين. (الرأي)
من هذه المشاكل، فإن مؤلف مناقشة حول إشكاليات التعلم ترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية. لأنه وفقا لبعض الطلاب الذين قابلتهم يشكو العديد من الصعوبات في تعلم اللغة العربية، وخاصة في ترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية، لذلك اخترت مواقع البحث في SMPI السالم Jambewangi لأن المدارس هي SMP berbasic لكن أي عنصر من عناصر دينية وحصل لي المهتمين في دراسة أي شهدت مشاكل المتعلمين في تعلم اللغة العربية. ربما عن طريق استخدام القواعد النحوية وtarjamah لحفظ وإعادة إنتاج النصوص mufrodat التحفيظ، والطلاب سوف تكون بارعا في ترجمة النصوص العربية. (حل مفهوم)
وهذا الاقتراح مقدم البلاغ مناقشة مشاكل التعلم tarjamah العربية إلى الإندونيسية في SMPI السالم Jambewangi

2. مشكلة صياغة:
1. tarjamah كيف إشكالية تعلم اللغة العربية إلى الإندونيسية؟
2. العوامل التي تؤثر في الجوانب الإشكالية لتعلم اللغة العربية للطلاب SMPI السالم tarjamah Jambewangi؟

3. الغرض وفائدة البحوث
و. لمعرفة المشاكل tarjamah تعلم اللغة العربية إلى الإندونيسية في SMPI السالم Jambewangi.
ب. لتحديد العوامل التي تؤثر في الجوانب الإشكالية لتعلم اللغة العربية للطلاب SMPI السالم tarjamah Jambewangi.

4. الاستعمالات:
1. نظريا
ويأمل الباحثون هذا البحث يمكن أن تعطي فكرة عن probematika tarjamah تعلم اللغة العربية في SMPI السالم Jambewangi.
2. عملي
أ) للمعلمين: المعلمون من أجل توفير التعليم قادرون على ترجمة العربية لمناقشة
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: