Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMP terjemahan - Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMP Arab Bagaimana mengatakan

Problematika pembelajaran tarjamah

Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMPI ASSALAM Jambewangi”

1. Latar Belakang
Bahasa arab merupakan salah satu bahasa yang banyak digunakan selain bahasa inggris. Bahasa arab sudah dikenal banyak orang sejak zaman dahulu kala, bahasa arab dimasa kejayaanya pernah menjadi bahasa dunia yang digunakan dalam berbagai aktifitas manusia seperti pengembangan ilmu pengetahuan , budaya, seni, ekonomi dan politik. Bahasa arab digunakan untuk menyebarkan agama islam, selain itu juga untuk menerjemahkan bahasa Tuhan ke dalam bahasa manusia melalui kitab suci Al qur’an yang disampaikan oleh malaikat jibril kepada Nabi Muhammad. Banyak cara yang dapat digunakan untuk mempelajari bahasa arab salah satunya metode kaidah dan tarjamah sering dijuluki dengan metode tradisional. Sepintas julukan ini mengandung kesan “metode kolot”. Boleh jadi demikian, sebab metode ini sudah tua . akan tetapi bukan masalah tuanya, yang penting dan menarik adalah bahwa metode kaidah dan terjemah sudah melekat dimasyarakat. Saat itu banyak sekolah / univesitas yang mengaharuskan pelajar/mahasiswanya untuk mempelajari bahasa-bahasa ini karena dianggap memiliki “nilai pendidikan yang tinggi” dalam mempelajari naskah-naskah klasik. Selain itu karena adanya “disiplin batin” yang dilatih melalui analisis logis bahasa, penghafalan kaidah-kaidah bahasa dan pola-pola kalimat yang rumit dan penerapan kaidah-kaidah dalam bahasa terjemahan. (introduksi)
Bahasa arab mulai diajarkan pada tingkat dasar, dengan standart kompetensi yang sama terdiri dari keterampilan menyimak, berbicara, membaca dan menulis. Namun bahasa arab sudah menjadi momok yang menakutkan bagi peserta didik sebagai bahasa yang sulit dan mata pelajaran yang paling dihindari. Maka dari itu banyak peserta didik yang mengalami kesulitan dalam pembelajaran bahasa arab salah satunya menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia. problema yang dialami oleh peserta didik saat guru memberikan latihan kepada peserta didik dan banyak dari peserta didik mengeluhkan soal yang diberikan oleh guru karena kurang penguasaan mufrodat/ kosa kata mengakibatkan banyak kata yang tidak diketahui artinya / maknanya . (data pendukung)
Factor-faktor yang mempengaruhi problematika kesulitan menerjemah bahasa arab ke bahasa indonesia yaitu media yang digunakan dalam menyampaikan materi, proses pengajaran pendidik terhadap peserta didik, metode yang digunakan oleh pendidik, sarana prasarana seperti jarang yang mempunyai kamus bahasa arab, dan lingkungan yang kurang mendukung. Mengakibatkan siswa kurang bersemangat dalam pembelajaran bahasa arab. Dan bahasa arab ini hanya ada 1x dalam seminggu sehingga materi banyak yang tertinggal dan siswa tidak mendapatkan pelajaran yang memadai. (kronologi permasalahan).
Para pelajar mampu menerapkan metode tata kaidah dan tarjamah. Metode ini mendorong untuk menghafal teks-teks klasik berbahasa asing dan terjemahannya dalam bahasa pelajar, terutama teks-teks yang bernilai sastra tinggi, walaupun dalam teks itu seringkali terdapat struktur kalimat yang rumit dan kosa kata atau ungkapan yang sudah tidak terpakai. Sehingga peserta didik dapat belajar bahasa dan dapat memperkuat kemampuan berpikir logis, memecahkan masalah dan menghafal. (opini)
Dari berbagai masalah tersebut, penulis akan membahas tentang problematika pembelajaran menerjemah bahasa arab ke bahasa Indonesia. Karena menurut beberapa pelajar yang saya temui banyak mengeluhkan kesulitan dalam belajar bahasa arab terutama dalam menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia, untuk itu saya memilih lokasi penelitian di SMPI ASSALAM jambewangi karena sekolahnya yang berbasic SMP namun ada unsure keagamaan dan membuat saya tertarik untuk meneliti apa saja problematika yang dialami peserta didik dalam pembelajaran bahasa arab. Mungkin dengan menggunakan metode tata kaidah dan tarjamah dengan menghafalkan teks-teks dan memperbanyak hafalan mufrodat, pelajar akan mahir dalam menerjemahkan teks-teks bahasa arab. (konsep solusi)
Pada proposal ini penulis akan membahas problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia di SMPI ASSALAM JAMBEWANGI
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Arab) 1: [Salinan]
Disalin!
Problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia SMPI ASSALAM Jambewangi”1. Latar Belakang Bahasa arab merupakan salah satu bahasa yang banyak digunakan selain bahasa inggris. Bahasa arab sudah dikenal banyak orang sejak zaman dahulu kala, bahasa arab dimasa kejayaanya pernah menjadi bahasa dunia yang digunakan dalam berbagai aktifitas manusia seperti pengembangan ilmu pengetahuan , budaya, seni, ekonomi dan politik. Bahasa arab digunakan untuk menyebarkan agama islam, selain itu juga untuk menerjemahkan bahasa Tuhan ke dalam bahasa manusia melalui kitab suci Al qur’an yang disampaikan oleh malaikat jibril kepada Nabi Muhammad. Banyak cara yang dapat digunakan untuk mempelajari bahasa arab salah satunya metode kaidah dan tarjamah sering dijuluki dengan metode tradisional. Sepintas julukan ini mengandung kesan “metode kolot”. Boleh jadi demikian, sebab metode ini sudah tua . akan tetapi bukan masalah tuanya, yang penting dan menarik adalah bahwa metode kaidah dan terjemah sudah melekat dimasyarakat. Saat itu banyak sekolah / univesitas yang mengaharuskan pelajar/mahasiswanya untuk mempelajari bahasa-bahasa ini karena dianggap memiliki “nilai pendidikan yang tinggi” dalam mempelajari naskah-naskah klasik. Selain itu karena adanya “disiplin batin” yang dilatih melalui analisis logis bahasa, penghafalan kaidah-kaidah bahasa dan pola-pola kalimat yang rumit dan penerapan kaidah-kaidah dalam bahasa terjemahan. (introduksi) Bahasa arab mulai diajarkan pada tingkat dasar, dengan standart kompetensi yang sama terdiri dari keterampilan menyimak, berbicara, membaca dan menulis. Namun bahasa arab sudah menjadi momok yang menakutkan bagi peserta didik sebagai bahasa yang sulit dan mata pelajaran yang paling dihindari. Maka dari itu banyak peserta didik yang mengalami kesulitan dalam pembelajaran bahasa arab salah satunya menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia. problema yang dialami oleh peserta didik saat guru memberikan latihan kepada peserta didik dan banyak dari peserta didik mengeluhkan soal yang diberikan oleh guru karena kurang penguasaan mufrodat/ kosa kata mengakibatkan banyak kata yang tidak diketahui artinya / maknanya . (data pendukung) Factor-faktor yang mempengaruhi problematika kesulitan menerjemah bahasa arab ke bahasa indonesia yaitu media yang digunakan dalam menyampaikan materi, proses pengajaran pendidik terhadap peserta didik, metode yang digunakan oleh pendidik, sarana prasarana seperti jarang yang mempunyai kamus bahasa arab, dan lingkungan yang kurang mendukung. Mengakibatkan siswa kurang bersemangat dalam pembelajaran bahasa arab. Dan bahasa arab ini hanya ada 1x dalam seminggu sehingga materi banyak yang tertinggal dan siswa tidak mendapatkan pelajaran yang memadai. (kronologi permasalahan). Para pelajar mampu menerapkan metode tata kaidah dan tarjamah. Metode ini mendorong untuk menghafal teks-teks klasik berbahasa asing dan terjemahannya dalam bahasa pelajar, terutama teks-teks yang bernilai sastra tinggi, walaupun dalam teks itu seringkali terdapat struktur kalimat yang rumit dan kosa kata atau ungkapan yang sudah tidak terpakai. Sehingga peserta didik dapat belajar bahasa dan dapat memperkuat kemampuan berpikir logis, memecahkan masalah dan menghafal. (opini) Dari berbagai masalah tersebut, penulis akan membahas tentang problematika pembelajaran menerjemah bahasa arab ke bahasa Indonesia. Karena menurut beberapa pelajar yang saya temui banyak mengeluhkan kesulitan dalam belajar bahasa arab terutama dalam menerjemahkan bahasa arab ke bahasa Indonesia, untuk itu saya memilih lokasi penelitian di SMPI ASSALAM jambewangi karena sekolahnya yang berbasic SMP namun ada unsure keagamaan dan membuat saya tertarik untuk meneliti apa saja problematika yang dialami peserta didik dalam pembelajaran bahasa arab. Mungkin dengan menggunakan metode tata kaidah dan tarjamah dengan menghafalkan teks-teks dan memperbanyak hafalan mufrodat, pelajar akan mahir dalam menerjemahkan teks-teks bahasa arab. (konsep solusi) Pada proposal ini penulis akan membahas problematika pembelajaran tarjamah bahasa arab ke bahasa Indonesia di SMPI ASSALAM JAMBEWANGI
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Arab) 2:[Salinan]
Disalin!
tarjamah إشكالية تعلم اللغة العربية إلى الإندونيسية SMPI السالم Jambewangi "

1. الخلفية
اللغة العربية هي واحدة من اللغة المحكية على نطاق واسع بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية. العربية هو معروف بالفعل لكثير من الناس منذ زمن سحيق، ومستقبل kejayaanya اللغة العربية لم تصبح لغة العالم التي يتم استخدامها في مجموعة متنوعة من الأنشطة البشرية مثل تطوير العلوم والثقافة والفن والاقتصاد والسياسة. يستخدم اللغة العربية لنشر دين الإسلام، ولكنها أيضا لترجمة لغة الله إلى لغة الإنسان من خلال الكتاب المقدس كان يتحدث القرآن عن طريق الملاك جبرائيل إلى النبي محمد. ويمكن استخدام العديد من الخيارات لدراسة اللغة قاعدة واحدة وtarjamah أساليب العربية في كثير من الأحيان يطلق عليها اسم بالطرق التقليدية. للوهلة الأولى يحتوي هذا اللقب الانطباع "الأساليب القديمة". قد يكون الأمر كذلك، لأن هذا الأسلوب القديم. ولكن لا مشكلته، وهو أمر مهم ومثير للاهتمام هو أن مبادئ وأساليب الترجمة جزءا لا يتجزأ بالفعل في المجتمع. في ذلك الوقت العديد من المدرسة / الجامعة التي mengaharuskan المتعلمين / طلاب لتعلم اللغات التالية لأنها تعتبر أن "قيمة تعليمية عالية" في دراسة النصوص الكلاسيكية. وعلاوة على ذلك، تم تدريب بسبب "الانضباط الداخلي" من خلال التحليل المنطقي للغة، وقواعد تحفيظ أنماط اللغة والجملة معقدة وتطبيق القواعد في لغة الترجمة.
(مقدمة) بدأت اللغة العربية لتدريسه في المستوى الأساسي، مع نفس المستوى من الكفاءة يتكون من مهارات الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة. ومع ذلك، فقد أصبحت اللغة العربية شبح مخيف للمتعلمين كلغة صعبة وتخضع لتجنبها. لذلك الكثير من الطلاب الذين لديهم صعوبات في تعلم اللغة العربية واحدة لترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية. المشاكل التي يعاني منها الطلاب عند تقديم تدريب المعلمين للطلاب والعديد من الطلاب اشتكى التي قدمها المعلمين بسبب أقل اتقان mufrodat / المفردات يؤدي إلى العديد من مجهول معنى كلمة / أهمية.
(دعم البيانات) العوامل التي تؤثر على مشكلة صعوبة في ترجمة اللغة العربية إلى وسائل الإعلام الإندونيسية التي يتم استخدامها في تقديم المواد، وعملية تدريس المعلمين للمتعلمين، والطريقة المستخدمة من قبل المعلمين، البنية التحتية مثل وجود القاموس النادر، والبيئة هي أقل داعمة. مما أدى إلى الطلاب أقل دوافع في تعلم اللغة العربية. واللغة العربية هي 1X فقط في الأسبوع بحيث يتم ترك المواد وراء والعديد من الطلاب لا يحصلون على الدروس الكافية. (مشاكل التسلسل الزمني).
وكان الطلاب قادرين على تطبيق أساليب قواعد الحوكمة وtarjamah. يشجع هذا الأسلوب لحفظ النصوص الكلاسيكية في اللغات الأجنبية وطلاب الترجمة، ولا سيما النصوص ذات قيمة أدبية عالية، على الرغم من أن في النص غالبا ما يكون هناك بنية معقدة الجملة والمفردات أو العبارات التي لا يتم استخدامها. بحيث يمكن للطلاب تعلم اللغة وتكون قادرة على تعزيز قدرة التفكير المنطقي وحل المشكلات والتلقين.
(الرأي) من هذه المشاكل، فإن مؤلف مناقشة حول إشكاليات التعلم ترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية. لأنه وفقا لبعض الطلاب الذين قابلتهم يشكو العديد من الصعوبات في تعلم اللغة العربية، وخاصة في ترجمة اللغة العربية إلى الإندونيسية، لذلك اخترت مواقع البحث في SMPI السالم Jambewangi لأن المدارس هي SMP berbasic لكن أي عنصر من عناصر دينية وحصل لي المهتمين في دراسة أي شهدت مشاكل المتعلمين في تعلم اللغة العربية. ربما عن طريق استخدام القواعد النحوية وtarjamah لحفظ وإعادة إنتاج النصوص mufrodat التحفيظ، والطلاب سوف تكون بارعا في ترجمة النصوص العربية.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: