Pada waktu rasulullah saw datang kemadinah pertama kali orang-orang pe terjemahan - Pada waktu rasulullah saw datang kemadinah pertama kali orang-orang pe Arab Bagaimana mengatakan

Pada waktu rasulullah saw datang ke

Pada waktu rasulullah saw datang kemadinah pertama kali orang-orang penduduk asli biasa menyewakan kebunnya dalam waktu satu, dua, atau tiga tahun.

Oleh sebab itu Rasulullah saw bersabda: “Barangsiapa menyewakan (menghutangkan) sesuatu hendaklah dengan timbangan atau ukuran yang tertentu dan dalam waktu yang tertentu pula”. Sehubungan dengan itu Allah swt menurunkan ayat ke 282. Sebagai perintah apabila mereka utang-piutang maupun mu’amalah dalam waktu tertentu hendaklah ditulis perjanjian dan mendatangkan saksi. Hal mana untuk menjaga terjadinnya sengketa pada waktu-waktu yang akan datang. (HR. Bukhari dari sofyan bin Uyainah dari Ibnu Abi Najih dari Abdillah bin katsir Abi Minhal dari Ibnu Abbas). Ayat ini adalah ayat yang terpanjang dalam al-Quran dan berbicara soal hak manusia. Yaitu memelihara hak keuangan masyarakat.

Menyusuli ayat-ayat sebelumnya mengenai hukum-hukum ekonomi Islam yang dimulai dengan memacu masyarakat supaya berinfak dan memberikan pinjaman dan dilanjutkan dengan mengharamkan riba, ayat ini menjelaskan cara yang benar bertransaksi supaya transaksi masyarakat terjauhkan dari kesalahan dan kedzaliman dan kedua pihak tidak merugi. Ayat ini dikenal dengan nama Ayat al Mudayanah (ayat utang piutang). Ayat ini ditempatkan setelah uraian tentang anjuran bersedekah dan berinfak (ayat 271-274), kemudian disusul dengan larangan melakukan transaksi riba(ayat 275-279), serta anjuran memberi tangguh kepada yang tidak mampu membayar utangnya sampai mereka mampu atau bahkan menyedekahkan sebagian atau semua utang itu(ayat 280). Penempatan uraian tentang anjuran atau kewajiban menulis utang piutang setelah anjuran dan larangan diatas mengandung makna tersendiri. anjuran bersedekah dan melakukan infak di jalan Allah perupakan pengejawantahan kekejaman dan kekerasan hati, sehingga dengan perintah menulis utang-piutang yang mengakibatkan terpeliharanya harta, tercermin keadilan yang didambakan al-Quran sehingga lahir jalan tengah antara rahmat murni yang diperankan oleh sedekah dan kekejaman yang diperagakan oleh pelaku riba. Larangan mengambil keuntungan melalui riba dan perintah bersedekah dapat menimbulkan kesan bahwa al-quran tidak bersimpati terhadap orang yang memiliki harta atau mengumpulkannya. Kesan keliru itu dihapus melalui ayat ini yang intinya memerintahkan untuk memelihara harta dengan menulis utang piutang, walau sedikit, serta mempersaksikannya.

Seandainya kesan itu benar tentulah tidak akan ada tuntutan yang sedemikian terperinci menyangkut pemeliharaan dan penulisan utang-piutang. Ayat 282 ini dimulai seruan Allah swt, kepada kaum yang menyatakan beriman, Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bermu'amalah tidak secara tunai untuk waktu yang ditentukan, hendaklah kamu menuliskannya. Perintah ayat ini secara redaksional ditujukan kepada orang-orang beriman tetapi yang dimaksud adalah mereka yang melakukan transaksi utang-piutang, bahkan secara lebih khusus adalah yang berutang. Ini agar yang memberi piutang merasa tenang dengan penulisan itu. Karena, menulisnya adalah perintah atau tuntunan yang sangat dianjurkan, walau kreditor tidak memintannya. Kata (اينتم تد) tadayantum, yang diatas diterjemahkan dengan bermuamalah, terambil dari kata (دين) dain. Kata ini memiliki banyak arti, tetapi makna setiap kata yang dihimpun oleh huruf-huruf kata dain itu (yakni dal, ya’ dan nun) selalu menggambarkan hubungan antar dua pihak, salah satunya berkedudukan lebih tinggi daripada pihak yang lain. Kata ini antara lain bermakna utang, pembalasan, ketaatan, dan agama.

Kesemuannya menggambarkan hubungan timbal balik itu, atau dengan kata lain bermuamalah yang dimaksud adalah muamalah yang tidak secara tunai, yakni utang-piutang. Penggalan ayat-ayat ini menasehati setiap orang yang melakukan transaksi utang-piutang dengan dua nasihat pokok. Pertama, dikandung oleh pernyataan untuk waktu yang ditentukan. Ini bukan saja mengisyaratkan bahwa ketika berutang masa pelunasannya harus ditentukan. Bukan dengan berkata “saya bayar hutangnya ketika saya memperoleh rezeki”, atau kalimat lain yang serupa yang mengisyaratkan keadaan yang tidak pasti. Tuntunan agama melahirkan ketenangan bagi pemeluknya, sekaligus harga diri, karena itu, agama tidak menganjurkan seseorang berutang kecuali jika sangat terpaksa. “utang adalah kehinaan di siang dan keresahan di malam hari”. Demikian sabda Rasul saw. Seorang yang tidak resah karena memiliki utang atau tidak merasa risih karenanya. “penangguhan pembayaran utang oleh yang mampu adalah penganiayaan” (HR. Bukhari dan Muslim). Perintah menulis utang-piutang dipahami oleh banyak ulama sebagai anjuran, bukan kewajiban.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Arab) 1: [Salinan]
Disalin!
وقت "رسول الله" يأتي كيمادينة السكان الأصليين المرة الأولى المستأجرين الإيجار المعتاد داخل واحد، اثنين، أو ثلاث سنوات. ولذلك، قال النبي: "كل من الإيجارات (مينغوتانجكان) شيئا أنفسكم مع جداول أو أحجام معينة وخاصة وقت على أي حال". وفيما يتعلق بأن "الله سبحانه وتعالى" خفضت إلى 282. كأمر إذا كانوا موعمالة الدين المستحق في وقت محدد أو السماح اتفاق مكتوب وإحضار الشهود. هذه الحالة إبقاء النزاع تيرجادينيا في مرات قادمة. (رواه البخاري عن سفيان بن أويايناه من ابن أبي 'ابن عبد الله الفاضل من Minhal أبي من ابن' عباس). هذه الآية هي الآية الأطول في القرآن والحديث عن حقوق الإنسان. أن حفظ الحقوق المالية للمجتمع. متابعة الفقرات السابقة فيما يتعلق بالقوانين الاقتصادية للإسلام بدأ مع حفز المجتمع حتى أن بيرينفاك وتقديم القروض واستمرت مع الربا المحظور، هذه الفقرة توضح هذه المقالة كيفية تصحيح المعاملات حيث أن حركات المجتمع تيرجاوهكان للخطأ والطغيان وكلا الطرفين لا خاسرين. ويعرف هذه الآية al مدينة (v. الديون). هذا النص هو وضع بعد وصف المشورة إعطاء الجمعيات الخيرية وبيرينفاك (آيات 273-274)، ثم تليها حظرا على القيام بمعاملات الربا (الآيات 275-279)، فضلا عن الاقتراح الداعي إلى إعطاء مهلة لأولئك الذين لا يقدرون على دفع ديونه حتى يتمكنوا من تحمل أو مينييديكاهكان حتى بعض أو جميع تلك الديون (الفقرة 280). وضع وصف الوسيطة أو الالتزام بكتابة المطالبات والديون بعد الحظر المذكور أعلاه يحتوي على معنى خاص به. اقتراح إعطاء الصدقة والقيام إينفاك بيروباكان الله تجسيدا للوحشية والعنف، حتى مع الأمر الكتابة-حسابات القبض، مما أدى إلى حقوق الملكية، تنعكس العدالة الذي يطمع القرآن الكريم حيث أن الطريق الوسط بين ولادة نعمة خالصة لعبت بالصدقات وخسة التي قد عرضت من قبل الجناة الربا. حظر الاستفادة عن طريق الربا والأوامر، والهدايا يمكن أن تؤدي إلى انطباع بأن القرآن لا يتعاطف مع الشعب الذي تملك العقارات أو أنه جمع. الانطباع الخاطئ بأن إزالتها من خلال هذه الآية التي أمرت أساسا للحفاظ الممتلكات بكتابة الديون، حتى قليلاً، فضلا عن ميمبيرساكسيكانيا. إذا كان الانطباع صحيحاً، بالتأكيد سوف يكون هناك لا هذه المطالب التفصيلية المتعلقة بالصيانة وكتابة الديون المستحقة. بدأ الآية 282 نداء إلى "بيت الله سبحانه وتعالى"، الذي تعتقد الدول، يا المؤمنين، إذا كنت بيرموعمالة لا نقدا للوقت المحدد، عليك كتابة ذلك. هذه الأوامر الآية في ريداكسيونال الموجهة إلى الناس إيمان ولكن في السؤال هم أولئك الذين أكثر خاصة الديون عبارات-المستحق، الذي مستحق. وهذا حتى يشعر هادئة مع الكتابة لأنه يعطي حسابات القبض. لأنه كتب هو أمر أو الإرشادات التي يوصي بشدة، على الرغم من أن الدائنين القيام لا ميمينتانيا. تادايانتوم كلمة (اينتم تد)، الذي ترجم أنها ينبغي التعامل مع ما سبق، مستمدة من الكلمة (دين) Dáin. هذه الكلمة من معان كثيرة، ولكن معنى كل كلمة يتم إجرائها حروف كلمة Dáin أنها (أي dal، يا ' والراهبة) دائماً يصف العلاقة بين طرفين، أحدها يقع أعلى من غيرها. هذه الكلمات ذات معنى للديون، جملة الأعمال الانتقامية، والطاعة، ودين. كيسيموانيا يصف العلاقة بين مبدأ المعاملة بالمثل، أو وبعبارة أخرى أنها يجب أن تتعامل في السؤال لم يكن نقدا أن موامالة، أي الديون-المستحق. الحلقات هذه الآيات أبلغ كل شخص يرتكب حركة الديون المستحق مع اثنين من محامي الدفاع الرئيسي. الأول، تصور ببيان للوقت المحدد. وهذا يعني ليس فقط أنه عندما ندين بيلوناسانيا يجب تحديد الفترة. وبدلاً من القول "أنا دفع ديونه عندما يمكنني كسب القوت"، أو الجملة مماثلة أخرى توحي بالوضع غير مؤكد. الإرشاد الديني أنجبت الصفاء للمؤمنين، فضلا عن احترام الذات، وبالتالي، الدين لا أوصى شخص المستحقة ما لم جداً القسري. "الدين وصمة عار في بعد ظهر اليوم والانزعاج في الليل". لذا كلمة رسول الله. بتآكل لا لأنه يحتوي على لا دين أو الشعور غير مستقر بسبب ذلك. "تعليق سداد الديون بقادرة على يتم الاضطهاد" (رواه البخاري ومسلم). الأمر كتابة الدين المستحق المفهوم من كثير من العلماء كاقتراح، وليس التزاما.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Arab) 2:[Salinan]
Disalin!
في وقت نبي الله يأتي kemadinah أولا المواطنين العاديين استئجار حديقة ضمن واحد أو اثنين، أو ثلاثة أعوام.

لذلك، وقال رسول الله: "من يستأجر (menghutangkan) ترك شيئا مع الوزن أو حجم معين وبطريقة معينة". في اتصال مع أن الله أنزل الآية 282. والأوامر عندما ديون أو خلال فترة زمنية معينة تتيح mu'amalah اتفاق مكتوب وجلب الشهود. Terjadinnya حيث حيث للحفاظ على النزاع في الأوقات القادمة. (HR. رواه البخاري بن سفيان Uyainah ابن أبي ناجح من عبدالله بن أبي كثير منهال بن عباس). هذه الآية هي أطول آية في القرآن الكريم والحديث عن حقوق الإنسان. الحفاظ على أي حقوق مالية من المجتمع.

التالي على الفقرات السابقة بشأن القوانين الاقتصادية من الإسلام الذي بدأ مع تحفيز الجمهور على berinfak وتقديم القروض واستمر مع يحرم الربا، هذه الآية توضح الطريقة الصحيحة من أجل التعامل الصفقات العمومية المحرومين من الخطأ والظلم، وعلى الجانبين ليسوا خاسرين. وتعرف هذه الآية كما آيات Mudayanah (الديون الخامس). يتم وضع هذه الآية بعد وصف الخيرية الموصى بها وberinfak (الفقرات 271-274)، تليها حظرا على المعاملات الربوية (الفقرات 275-279)، وكذلك توصية لإعطاء مهلة لمن هو غير قادر على سداد ديونها حتى أنها يمكن أن تحمل أو حتى جزء menyedekahkan أو كل الديون (الفقرة 280). وصف وضع التشجيع أو التزام لكتابة الديون بعد في ما يفعل وما يترك أعلاه على معنى خاص به. توصية الخيرية والقيام التبرع في سبيل الله تجسيد perupakan من القسوة وصلابة من القلب، بحيث الديون قيادة الكتابة يحفظ كنز، عكست العدالة مطمعا القرآن هكذا ولدت وسطا بين نعمة من الذهب الخالص، الذي تضطلع به الصدقات والقسوة التي أظهرتها مرتكبي الربا. تولى حظر ميزة من خلال الربا وأوامر الخيرية يمكن أن تخلق الانطباع بأن آل القرآن أي تعاطف مع الناس الذين يملكون عقارا أو جمع. الانطباع الخاطئ تمت إزالته من خلال هذه الآية أن أمر أساسي للحفاظ على الثروة من خلال كتابة الديون، ولو قليلا، وmempersaksikannya.

لديه انطباع أنه بالتأكيد لن يكون هناك مثل هذه المطالب التفصيلية بشأن صيانة وكتابة الديون. الفقرة 282 يبدأ تدعو الله، إلى الناس الذين يعبرون عن الإيمان، يا أيها الذين آمنوا إذا كنت لا bermu'amalah نقدا للوقت المحدد، يجب أن تكتب ذلك. افتتاحية الأوامر الآية موجهة إلى مؤمنين ولكن السؤال هو ما الذي جعل المعاملات في الديون، بل وأكثر تحديدا هو مستحق. هذا هو ليتسنى للدائن يشعر بالراحة مع كتابة هذا التقرير. لأن الكتابة هي الأوامر أو التوجيهات يوصى بشدة، على الرغم من عدم طلب الدائنين له. كاتا (اينتم تد) tadayantum، ما سبق ترجمتها bermuamalah، مستمدة من كلمة (دين) داين. هذه الكلمة لها معان كثيرة، ولكن معنى كل كلمة جمعتها حروف كلمة داين (أي الدال، نعم "وراهبة) يصفون العلاقة بين الطرفين، واحدة منها يقع أعلى من الجانب الآخر. وتشمل هذه الكلمات الديون ذات مغزى، أو انتقام، والطاعة والإيمان.

Kesemuannya وصف العلاقة المتبادلة، أو بعبارة أخرى bermuamalah السؤال هو muamalah التي ليست نقدا، أي ديون. جزء من هذه الآيات لتقديم المشورة أي شخص إجراء أي معاملة في الديون مع اثنين من محامي الرئيسي. تصور لأول مرة من قبل بيان للوقت المحدد. وهذا لا يعني فقط أنه عندما فترة سداد الديون يحدد لاحقا. كي لا نقول "أنا دفع الديون عندما أحصل على القوت"، أو بعبارة أخرى مماثلة مما يشير إلى ظروف غامضة. الدين الولادة الهدوء التوجيه لمعتنقيه، فضلا عن احترام الذات، وبالتالي، الدين لا يشجع أي شخص مدين الا للضرورة القصوى. "الدين هو إهانة في الظهر والأرق في الليل". وهكذا فإن قول النبي. والشخص الذي لا الحنق بسبب الدين أو لا يشعرون بعدم الارتياح حيال ذلك. "إن تعليق سداد الديون التي قادر هو الاضطهاد" (HR. رواه البخاري ومسلم). الديون إرسال الأوامر مفهومة من قبل العديد من العلماء كاقتراح، ليس التزاما.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: